Welcome to Mizoguchi Futon Shop!
2015年4月30日
おはようございます!
昨晩は家族の誕生日にかこつけて三沢の大好きなお鮨屋さんへ♪
おてんばに食べてしまった、痩せる暇のない溝口です。
さて、今まできちんとご紹介しておりませんでしたが、
当店、外国の方、受け入れ態勢万全のとってもウェルカムです(´▽`*)
今までもアメリカの方、フランスの方、たまーに、(三沢方面からかな?)
ご来店いただき、『ディスカウント プリーズ』にワタクシ溝口&副店長の杉沢が
カタコトの英語と、とんまな(!?)ボディランゲッジで
カバーリングやおみやげなどお買い上げいただいたことがありましたが(遠い記憶)、
もうご安心下さい。
当店にネイティブな英語と韓国語が話せるスタッフが入りました~。うふふ( *´艸`)
といっても実は溝口家4人姉妹の末っ子、私の妹の奏子です。
6年間のアメリカ留学中に今の旦那さんと出会い、
昨年まで旦那さんの出身である韓国で結婚生活を送っておりましたが、
妊娠を機に、夫婦で日本に移り住み、妹は当店で一緒に働くことになりました。
子育てしながらの勤務なので、まだまだお店のことは勉強中ですが
オーダー枕が作りたい外国の方、羽毛ふとんや敷ふとんをお探しの外国の方、
詳しくお聞きになりたい方は、通訳として彼女が丁寧に対応いたします。
はたまた寝具以外でも、十和田の事でなにかお困りの事がある方、
お気軽に当店にいらして下さいませ。
ゴールデンウィークは韓国にいるおじいちゃん・おばあちゃんに初孫を見せに
里帰りするそうなので紹介したそばからお休みとなりますが、
里帰り期間の5月1日~6日を除き
大体居りますので、今後とも快眠・ギフトショップみぞぐちを宜しくお願い致します。
こんにちは!
四女のカン奏子(かなこ)と申します!
まだまだお店には不慣れな私ですが
これから精一杯、皆様の快眠のお手伝いができればと思っております。
何卒、宜しくお願い致します(*^^*)
Dear Foreign Customers
Thank you for shopping with Mizoguchi Futon Shop always.
I am Kanako Kang, who works for Mizoguchi Futon Shop from last September.
I lived in California for about 6 years and worked in Korea for 4 years.
So, I can help customers who speak English and Korean.
Since I work for the shop, we thought why not we start English and Korean service!
I understand there are many foreign people who live around Towada and having inconveniences while they shop because of the language barrier.
I would like to support those people.
Many people helped me when I lived overseas, so this is my turn to help people in need!
Please feel free to visit us not only when you need bedding products but when you need any help in English and Korean!
I will try my best to help you as much as I can =)
Sincerely,
Kanako
한국손님께서
안녕하세요!
저는 강 카나코라고 합니다.
미국에서 6년, 한국에서 4년 살았고,
작년9월부터 토와다에 있는 미조구치침구점(미조구치 후톤텐)에서 일하게 됐습니다.
제 경험을 활용헤서 영어손님과 한국손님이 오시면 열심히 도와드리겠습니다.
토와다 주변에서 많은 외국분들이 사시는 걸 알고있지만,
아오모리에서는 외국어 서비스를 받을 수 있는데가 거의 없습니다.
그레서 외국분들은 많은 불편을 느끼고 있을 것 같습니다.
그럴떼 제가 도움이 되면 좋다고 생각합니다.
이불이 필요할 떼도 그렇지만, 아므 도울이 필요할떼
저를 잦아 오시면 할 수 있는 만금 도와드리겠습니다!
토와다에 오시면 우리 가게에 어서 오십시오!
카나코드림